[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
THE SOUTH AMERICAN SAIJIKI
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
This saijiki is under construction.
Haiku in South America
External LINKS
Asociación de Haiku de Navarra, Mar Ordóñez Castro
Haiku no michi
ANAKU Asociación Navarra de Haiku
I Jornada Literaria: "El corazón del Haiku"
.................................................................................
Tito Andres Ramos
Santa Cruz, Bolivia
Tito composes his haiku in English and then translates into Spanish.
open grave
the mud sticks
to my boots
hojas muertas
bajo la nieve
luna de invierno
source : www.thehaikufoundation.org
.................................................................................
Umberto Senegal
founder and president of the Colombian Haiku Association
since the 1980s
. . . CLICK here for Photos !
Pundarika: poesía zen (Pundarika: Zen Poems); Ventanas al nirvana (Windows to Nirvana) and Dejé las flores en el sueño (I Left the Flowers in a Dream).
source : http://www.thehaikufoundation.org / Periplum #11
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
BACK TO TOP
SOUTH AMERICAN SAIJIKI
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::